| Home | 最新文章 | 登入 | 申請網誌
我想我寫 2005年10月14日

曾有一段處於人生谷底的日子,前路茫茫,整個人完全失去人生目標似的。那個時候,無人可傾訢,便喜歡胡亂寫了些現在看起來感覺怪怪的「文字」,不敢稱之為“新詩”,因完全不合詩的格式,只是一堆記載了當時當刻感受的文字。在此隨意取了兩段跟大家分享。雖寫得不好(因太悲觀了><)也請多多包涵!   

(一)
電單車衝向樹林
哪管日月星晨
思緒失去平衡
負重大多終究下沉
爭不脫命運的厄困
力竭聲犀無人前問
風吹樹影沉沉
冷月照出淚痕
日出霧散又見雲
舊事可會盡化塵

(寫於 2002年3月25日)

(二)
大海已潮退
天空不流淚
流星早遠去
拔足無法追
螢火蟲想睡
躲在洞穴裡
日光下的水
是薔薇的淚

(寫於 2002年10月15日)

飲食 2005年10月13日


我的工作時間分早、夜兩更,早更9-6,夜更11-8。本來不太討厭當夜,但當夜的員工被編排12時吃午飯對我而言實在太早了。試想想,9時起床,10時出門,11時到公司,12時去吃飯!@@怎麼吃得下?然而不吃又怕胃酸兵團不放過我,在肚內「大鬧胃宮」,為求妥協只好隨隨便便吃幾條菜心交差了事!                                                                                                                                       
然而,儘管我如何迫自己全神貫注、心無旁鶩地投入工作,始終壓止不了肚子定時定候發出咕嚕咕嚕的饑餓訊號。每一響如鐵鎚敲肚皮,教我不得不立即拋下手上的工作,像中了催眠術般自動自覺往辨公室食物柜飄去。不過,世事又豈盡人意,每一拉開柜門總教人失望而回。看見那幾包已過期的即沖麥皮、半打索然無味的高纖麥餅、一個將到期的迷你福餅向我招手……那還有心情吃呢T_T!只好泡大壺玫瑰花荼喝算了。

寵物, 黑白配系列 2005年10月12日

 
小白和BOBBY一起開餐 (中間的小貓黃芽白是過客)


小白: 「幹嗎偷影我!」><好COOL唷!!

就算多順人意的家貓,日子一久,難免「身」廣體胖。再加上食住俱佳,小白和BOBBY的體重每天正以九七前恆指般的走勢直線上升。查根究底,無非與牠們的飲食習慣有關。在愛媽如子的S媽媽寵愛、溺愛下,小白和BOBBY漸養成了揀飲擇食的習慣。

先說肥如初生小羊的小白,眾多魚中偏好吞拿魚,還要是那種價錢在超市經常企硬的吞拿魚=0=!如非A牌字的,那天寧願不吃。除貴價吞拿魚外,所有海味諸如蝦米、魷魚絲都是小白的恩物。

BOBBY則剛好相反,所有魚都提不起牠的興趣,唯對雞肉情有獨鍾。每嗅出雞肉氣味,便以捉天敵老鼠般的姿態向廚房跑去,然後3分鐘內把牠碟中的食物一掃而空。

這兩隻貓的口味截然不同,自然不會出現「爭食」的情況。不過,牠們與日俱增的體重問題比起爭食更令主人傷腦筋呢!

課程 2005年10月11日

昨日堂lecture的課題是關於人名翻譯。阿Sir舉了好幾個有趣的例子,現在寫出來和大家分享一下。為全神起見,以下內容全以口語文字表達^^
 
Rules:譯西人中文名有時最好“入鄉隨俗”
例子1
前任港督衛奕信(David Wilson)未黎香港撈之前有個中文名叫做魏德巍,佢上任後有d人覺得嗰中文名唔係咁好,需要改一改。呢個名衰咩呢4宗罪就係:
1. 德巍指 “道德上巍”,太過文皺皺,睇完d人都未必明,要改!
2. 成個名d筆畫又多又難寫 
3. 有d風信先生認為佢個中文譯名唔老黎,佢地算過成個名d筆畫數加起黎係個凶數!
最重要係:
4.“魏”同“巍”兩個字加埋已經有3隻鬼,加埋佢自己咪有4隻 
=0=||| 咁多鬼治港,香港咪變鬼城!
 
Rules:譯人名有時要留意會唔會帶黎自己預期既效果
例子2
銀行:伍浩昌請到六號窗
入境處:吳旭德請與職員聯絡~
特別人名:郭小玲=腳癬靈  曾運章=真混醬

咁kasumi可以點譯呢?唔...譯做「假蘇眉」(假魚)啦~哈哈~

音樂 2005年10月10日

前日放工經過又一城,罕有地看見一位外籍琴手坐在那座我以為放在廣場是只供觀賞的黑色鋼琴前彈奏著。她身旁還有一位華籍大提琴手伴奏。也許是他們所彈的樂曲與一般西餐廳所播放的「伴餐音樂」沒大分別,圍觀者不多,掌聲亦見得凌落。然而,他們施琴時那張既陶醉又愉快的臉彷彿要告訴我,就算沒觀眾也沒掌聲,他們依然享受整個表演過程,並自得其樂。

音樂,從來是一種既奇妙又吸引的東西,不論是古今的作曲家、作詞家、演奏者或歌手都以之為宣洩個人情感、向知音者或聽眾傳遞或傾吐個人「密」語的工具。為什麼?因為,音樂的本質就是由「心」去出發吧!

宗教 2005年10月09日

  

從前聽讀者指著服務台旁擺放的免費刊物問:「這個可不可以『請』走?」即一頭霧水,心想:那明明是免費贈閱的雜誌,拿走便是,為什麼用個 『請』字呢?後來才明白,一般善信或佛教徒說話時都不自覺(或有意)夾雜一些佛家用語。例如:我想拿這本書去結緣(1);他的祖父上星期已往生(去世)了。

每個宗教派系都有其獨特的用語,正如暗號一樣,只有該派信徒才明白,外人怎麼聽都是摸不著頭腦。如果,世上只有一種語言,一種文字,那麼,語言學家便不用花精神和時間在猜謎的工作上了!

1結緣 - 是指送出來與大眾結緣或隨緣轉送他人的意思,常見的結緣品有手珠、掛飾、印有咒的吊咀,甚至畫像、佛像卡、佛菩薩像等等。

宗教 2005年10月08日


曾有身邊朋友問:「你這份工是否終日與和尚為伍?」坦白說,本人覺得“和尚”這個詞聽起來不太悅耳。總令人不禁想起武俠片中那些懂功夫、拿起佛珠念咒及穿黃袈裟的寺林和尚,什至是天龍八部的虛竹和尚或日本卡通的一休和尚
=o=!!

其實,“和尚”一詞在佛教中是一個極尊貴的稱號,須兼備領導及教化能力的,方稱得上是真正的和尚。所以,一般的出家眾,不會稱之為和尚。而我日常接觸的,主要是出家人及法師。法師是為通佛法之人。旁人不明白可以理解的,因為這個名詞已不知不覺間被許多武俠小說作家或電視台的編劇濫用了。

| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19