每個人的身份證上必然有個代表自己的名,但一生之中,被人喚的名,又豈止得一個?這些在身份證以外的名,一般稱為花名、外號、卓號云云。

記得讀中二時任教的男班主任,因身形瘦削,面無四兩肉,故被同學們冠以 “排骨平”之稱號;中文老師鄧玉娟樣貌非醜,但因教學嚴厲,極像黑面神,結果被同學取其名字之諧音,背後喚她「鄧肉酸」;一姓「楊」同學單名一字「儒」,花名「養魚」。

後來進了學院唸書,有一位叫MR WARNING 的外籍導師,雖然他姓WARNING,但為人友善,故出現 “MR.WARNING NEVER GIVES YOU WARNING” 這句話。當時,因西人導師執教的關係,從沒洋名的我在大勢所趨的情況下也不得不改個像樣的英文名,一用就沿用至今了。後受一位精通日語的同學せんこ影響,某天心血來潮,想知道自己日譯名字,結果查出かすみ此名之漢字與我名字中的一字相通。從那時起,便多了這個日文名了。

出來社會的第一份工,直屬女上司叫 “CARMEN” ,某天離遠聽到一位同事喚她 “家姐”,心想:難道這同事是她的弟弟?後來才知聽錯,原本他當時是叫 “CAR姐” 。後因這個上司待我愈來愈差,我暗地裡叫她做 “肥卡車”。另同事俊兄因時常趁空檔時間「蛇」去大家樂嘆奶茶,「蛇王俊」之名由此而來。

在社會打滾一段日子,以為不會再有花名,但自從認識谷底那天起,又多了一新花名,曰:檸茶。此名取自我中文名之諧音,其創意果真令我佩服!

一個花名,或多或少也反映出人際關係的好壞度,它可以是良好關係的一個象徵,也可以是隱含嘲笑意味的一個標示。被人冠以花名,是好是壞,得需仔細想想呢!